2015年7月14日,中國譯協(xié)對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)暨外事翻譯委員會(huì)第28屆中譯英研討會(huì)在京舉行。本屆會(huì)議由中國譯協(xié)秘書處承辦,外交部、中聯(lián)部、文化部、商務(wù)部、國務(wù)院法制辦、新華社、中國日報(bào)社、中國國際廣播電臺(tái)、中央編譯局、中國外文局、中華全國總工會(huì)、中國人民銀行、北京市外事辦、求是雜志社、環(huán)球時(shí)報(bào)社、外文出版社、北京周報(bào)社、中國網(wǎng)、人民畫報(bào)社、華語教學(xué)出版社、中國社會(huì)科學(xué)雜志社、中國翻譯雜志社、北京外國語大學(xué)、中國政法大學(xué)、西安中華龍鳳文化研究院等多個(gè)部委、中央新聞媒體、高校的資深翻譯專家和一線翻譯業(yè)務(wù)骨干代表,包括多次參加黨和國家重要政治文獻(xiàn)翻譯以及政府工作報(bào)告翻譯和定稿的50余名專家參加了研討會(huì)。研討會(huì)由陳明明主持。
中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長兼秘書長、中國外文局副局長王剛毅,中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長、中國原駐瑞典大使陳明明等出席研討會(huì)。本次研討內(nèi)容主要為十八屆四中全會(huì)《中共中央關(guān)于全面推進(jìn)依法治國若干重大問題的決定》文件以及2015年政府工作報(bào)告中重點(diǎn)和難點(diǎn)句子、詞匯的英譯,尤其是關(guān)于依法治國和法治建設(shè)方面的重點(diǎn)表述的英譯,另外還就“四個(gè)全面”“社會(huì)主義核心價(jià)值觀”“龍”等重點(diǎn)詞匯進(jìn)行了研討。與會(huì)專家學(xué)者本著精益求精的原則,對(duì)提供的參考譯文進(jìn)行了認(rèn)真、開放的討論。研討會(huì)氣氛熱烈,成效顯著。