欧洲免费一区二区三区视频,a毛片成人免费全部播放,亚洲熟女综合一区二区三区,YW尤物网站点击进入

服務標準

首頁{urlsectionname} >> 服務標準

fact翻譯期間的幾個語法規(guī)范

1. 除極個別的介詞(如 except, but, in等)外,一般的介詞之后均不能直接接 that 從句。如要接,通常的做法是,借助 the fact that 這一結構。如:

She remembered nothing (about him) except that he livesin Paris. 她(對他)什么都不記得,只記得他住在巴黎。

法官根本不理會她剛剛失去丈夫這事實。

誤:The judge paid no attention to that she had just lost her husband.

正:The judge paid no attention to the fact that she had just lost her husband.

2. 為了避免直接用從句放在句首作主語(因為這樣顯得頭重腳輕且太正式),常用“the fact+that-從句”這一結構作主語。如:

The fact that he has no girl-friends worried him a lot. 他沒有女朋友,這事使他很傷腦筋。

【注】在“the fact+that-從句”這一結構中,that 引導的是同位語從句,其中的 that 不能換為 which。

3. 用于 in fact / as a matter of fact, 意為“事實上”“實際上”。如:

In fact, he didn’t come at all. 事實上他根本沒有來。

A:You must have told her about it today. 你今天一定把情 況告訴她了。

B:As a matter of fact, I haven’t. 事實上我還沒有。

Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號
服務熱線:0571-88272987、88272986