欧洲免费一区二区三区视频,a毛片成人免费全部播放,亚洲熟女综合一区二区三区,YW尤物网站点击进入

翻譯知識(shí)

首頁(yè){urlsectionname} >> 翻譯知識(shí)

英國(guó)大學(xué)老師的頭銜中英文對(duì)照講解

  在英國(guó)的大學(xué)里,老師們?cè)趯W(xué)術(shù)和行政兩個(gè)方面有林林總總許多頭銜。那我們?cè)撊绾螀^(qū)分并正確地使用它們呢?下面由杭州中譯翻譯公司為您講講。

  Professor:意為教授,是英國(guó)大學(xué)向資深學(xué)者授予的最高學(xué)術(shù)頭銜。有的Professor在院系里擔(dān)任院長(zhǎng)或者系主任,又被稱作Chair Professor;有的不擔(dān)任院系的行政職位,被稱作Personal Professor。英國(guó)的professor并不等同于中國(guó)的教授。在英國(guó)當(dāng)上Professor要比在中國(guó)當(dāng)上教授難度大得多。

  Reader:字面意思是讀者,是英國(guó)大學(xué)授予研究或?qū)W術(shù)成就名揚(yáng)海內(nèi)外的資深學(xué)者的頭銜,它比Senior Lecturer高一級(jí),比Professor低一級(jí)。要想成為Reader,需要具有優(yōu)良的學(xué)術(shù)出版物,獲得過(guò)研究資助并有外部推薦。

  Senior Lecturer:字意是高級(jí)講師。在英國(guó)大學(xué)里,Senior Lecturer需要具有良好的教學(xué)和行政能力,又要展示出很強(qiáng)的研究能力。從級(jí)別上看,它介于普通的Lecturer和Reader之間,需要先晉升為Reader,然后才有機(jī)會(huì)成為Professor。

  Lecturer:字意是講師,但并不等同于中國(guó)大學(xué)里的講師。在英國(guó)大學(xué)里,它是初級(jí)的學(xué)術(shù)頭銜,負(fù)責(zé)開(kāi)設(shè)講座課程,帶領(lǐng)研究小組和指導(dǎo)研究生。

  英國(guó)大學(xué)里還有一些教學(xué)頭銜,如Assistant Lecturer(助理講師),Demonstrator(指導(dǎo)人員),Seminar Leader(研討主持),Associate Lecturer(副講師)和Graduate Teaching Assistant(本科生助教)等,它們比Lecturer低,不算是正式的學(xué)術(shù)頭銜。

  英國(guó)大學(xué)里還有一類走純粹研究道路的人,他們的頭銜如下:

  Professor Fellow:意為教授級(jí)研究員,是授予研究者的最高頭銜,相當(dāng)于走研究道路的Professor。擁有該頭銜者一般只進(jìn)行科研,不從事教學(xué)。

  Senior Research Fellow:意為高級(jí)研究人員,是一種高級(jí)研究頭銜,相當(dāng)于教職頭銜中的Reader或Senior Lecturer。擁有該頭銜者往往是有名氣的學(xué)者,只從事科研,不進(jìn)行教學(xué)。

  Research Fellow:一種博士后研究人員,是初級(jí)的研究頭銜,相當(dāng)于教職人員中的Lecturer。一般來(lái)說(shuō),Research Fellow需要具備博士學(xué)位。

  Fellow:這個(gè)頭銜往往跟金錢有關(guān),如研究者拿到一筆研究經(jīng)費(fèi),或者獲得大學(xué)里長(zhǎng)期設(shè)立的某項(xiàng)研究捐贈(zèng)等,在往上晉升時(shí),還需要拿出國(guó)際知名的研究成果。

  除上述三種外,英國(guó)大學(xué)里還有一些研究頭銜,如Research Associate(助理研究員),Research Officer(研究人員)和Research Assistant(研究助理)等,他們等于Research Fellow,不算是正式的研究職稱。

  行政頭銜 Administrative Titles

  在英國(guó)的不同大學(xué)里,行政職位頭銜會(huì)不一樣。在英格蘭,蘇格蘭和北愛(ài)爾蘭的大學(xué)里,行政頭銜由高到低如下:

  Chancellor:指校長(zhǎng),該職位是象征性的,并不真正的管事。

  Pro-Chancellor:指副校長(zhǎng),在英國(guó)大學(xué)里也是一個(gè)象征性的職位

  Vice-Chancellor:經(jīng)常被譯作副校長(zhǎng),其實(shí)不然。它是英國(guó)大學(xué)的校長(zhǎng)。Vice是拉丁文,意為代表某人執(zhí)行。Vice-Chancellor代表Chancellor執(zhí)行,所以是大學(xué)的真正校長(zhǎng),負(fù)責(zé)管理大學(xué)的日常行政事務(wù)。

  Deputy Vice-Chancellor:字意是助理副校長(zhǎng)或副校長(zhǎng)助理,實(shí)際上形勢(shì)副校長(zhǎng)職權(quán),通常每個(gè)大學(xué)有三四位,專門負(fù)責(zé)教學(xué),科研,資產(chǎn)管理等。

  Deans of Faculties: 即學(xué)院的院長(zhǎng)。是學(xué)院的行政負(fù)責(zé)人。

  Heads of Department/Schools:指系主任或分科學(xué)院院長(zhǎng)。

  Department/School Directors of Studies: 即英國(guó)大學(xué)里系或二級(jí)學(xué)院的教處長(zhǎng)。


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986