欧洲免费一区二区三区视频,a毛片成人免费全部播放,亚洲熟女综合一区二区三区,YW尤物网站点击进入

翻譯知識(shí)

首頁{urlsectionname} >> 翻譯知識(shí)

關(guān)于“奶茶”的一些地道英文表達(dá)

  提到奶茶,大家第一反應(yīng)一般會(huì)說"milk tea",但在美國西部的人都管它叫"boba tea",也就是波霸奶茶。而美國東部的年輕人奶茶叫"bubble tea",其中bubble是氣泡的意思,指的是奶茶頂部的泡泡。

  所以去了美國點(diǎn)奶茶千萬別說"milk tea"了,我們可以說:

  I'd like boba tea/bubble tea.

  我想點(diǎn)杯珍珠奶茶。

  現(xiàn)在的奶茶除了波霸和珍珠,最常見的可以加的料有下面這幾種:

  芋頭 taro

  西米 sago

  紅豆 red bean 

  布丁 pudding

  椰果 nata jelly

  仙草 grass jelly

  所以如果你在國外買奶茶,想加點(diǎn)料的話可以這樣說:

  I'd like a boba tea with nata jelly.

  我想要一杯奶茶加椰果。

  而在點(diǎn)奶茶的時(shí)候,一般會(huì)有幾種糖度讓大家糾結(jié):

  extra sugar 多糖

  regular sugar 正常糖

  less sugar 少糖

  half sugar 半糖

  little sugar 微糖

  no sugar 無糖

  還會(huì)問你要熱的還是冰的,一般冰的會(huì)有這幾種選擇:

  regular ice 正常冰

  less ice 少冰

  little ice 微冰

  no ice 去冰


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986