欧洲免费一区二区三区视频,a毛片成人免费全部播放,亚洲熟女综合一区二区三区,YW尤物网站点击进入

翻譯知識(shí)

首頁(yè){urlsectionname} >> 翻譯知識(shí)

“談,大門(mén)敞開(kāi);打,奉陪到底!”該如何英譯?

  最近因?yàn)椤爸忻蕾Q(mào)易戰(zhàn)”這一熱點(diǎn)新聞,官媒常說(shuō)一句話:談,大門(mén)敞開(kāi);打,奉陪到底!那么這句話該如何翻譯?

  中文簡(jiǎn)潔有力,譯起來(lái)并不算太難。

  1.If the U.S. wants to talk, our door is wide open;

  2.if they want to fight, we will fight to the end.

  《環(huán)球時(shí)報(bào)》英文版這樣表述:

  Talk? Our door is wide open. Fight? We will fight to the end!

  《環(huán)球》的譯法在句式上追求與原文對(duì)等,用詞比較省。

  外媒也早就注意到官方的強(qiáng)硬表態(tài),而且在報(bào)道中多次引用,譯法則大同小異。舉兩個(gè)有代表性的:

  《紐約時(shí)報(bào)》版:

  If the U.S. wants to talk, our door is open.

  If the U.S. wants to fight, we’ll be with them till the end.

  《華盛頓郵報(bào)》版:

  If we discuss, our door is always wide open; if we fight, we'll fight to the last.

  這幾個(gè)譯法你喜歡哪個(gè)?

  這兩句話下面還有一句:“欺,妄想!” 可以說(shuō) “Don't ever think about bullying!”

  在對(duì)外實(shí)踐中,我們除了要善于把中文翻譯成英文,還要善于“以彼之道還施彼身”。翻譯這句話時(shí),想到了美國(guó)前總統(tǒng)John F. Kennedy就職演說(shuō)中的一句話:Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.永遠(yuǎn)不要因?yàn)楹ε虏耪勁?,但也永遠(yuǎn)不要害怕談判。


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號(hào)-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號(hào)
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986