欧洲免费一区二区三区视频,a毛片成人免费全部播放,亚洲熟女综合一区二区三区,YW尤物网站点击进入

翻譯知識

首頁{urlsectionname} >> 翻譯知識

筆譯翻譯知識-概數(shù)的譯法

  筆譯翻譯英漢中經(jīng)常有用概數(shù)來表示不確定的范圍或概念的語言現(xiàn)象。例如漢語中的幾個、十來個、若干、大約、大概、左右、不到、多于、少于等概念,在英語中都能找到與之對等的詞。 那么,概數(shù)的翻譯該怎么來處理呢?

  1.表示“大約”、“不確定”的翻譯方法

  在英語中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等詞修飾數(shù)字,表示“不確定”、“大約”、“上下”、“將近”、“幾乎”等。

  According to the weatherman, the temperature will be up 6℃ or so.

  據(jù)天氣預(yù)報,氣溫將升高6℃左右。

  2. 表示“高于”、“多于”的翻譯方法

  英語常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等詞修飾數(shù)字,表示“超過”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。 

  It took me more than two hours to finish the homework.

  我花了兩個多小時才做完家庭作業(yè)。

  3. 表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻譯方法

  英語常用less, less than, below, no more than, under, short of, off, to, within, as few as 等詞修飾數(shù)字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。

  The price of that tricycle is less than eighty-three francs.

  那輛三輪車的人售價還不到83法郎。

  更多有關(guān)數(shù)字翻譯處理等筆譯翻譯知識,請關(guān)注杭州中譯翻譯官網(wǎng)。


Copyright© 2009-2025 杭州中譯翻譯有限公司
All rights reserved
工信部備案:浙ICP備15039916號-1
公安部備案:浙公網(wǎng)安備33010802003197號
服務(wù)熱線:0571-88272987、88272986