杭州中譯翻譯有限公司至今為止翻譯了大量的國(guó)外文件,其中美國(guó)的文件占比較大,在很多的正式文件、證件中,諸如公證書(shū)、美國(guó)駕照等,上面有些地址上會(huì)有XING這個(gè)單詞。很多人會(huì)認(rèn)為xing這是中國(guó)的某一個(gè)單詞的拼音,但如果你去過(guò)美國(guó),那么你肯定在美國(guó)斑馬線和路牌上看到過(guò)XING這個(gè)單詞,因?yàn)檫@個(gè)單詞的出現(xiàn)頻率實(shí)在太高了。
杭州中譯翻譯公司質(zhì)量管理部明確地告訴大家,XING可是地地道道的英語(yǔ),那美國(guó)地址XING翻譯到底是什么意思呢?
“XING”是“crossing”的縮寫(xiě),意思是道路的交叉路口?!癱ross”本來(lái)就有交叉路口或穿越的意思。在英語(yǔ)中,X多表示縮寫(xiě),并且X的形狀就是交叉路口的樣子,ING指代crossing中的ing。所以“X+ing”其實(shí)就是“crossing”。“PED XING”是“Pedestrian crossing”的縮寫(xiě),“pedestrian”的名詞意思是“行人、步行者”,ped是腳的詞根,所以“PED XING”的意思是“人行橫道,斑馬線”。XING也可以表示動(dòng)物經(jīng)過(guò)處,路標(biāo)顯示動(dòng)物圖案且后加X(jué)ING就是某種動(dòng)物會(huì)經(jīng)過(guò),以此提醒司機(jī)開(kāi)車小心看路,避免撞傷野生動(dòng)物。